Today marks the 79th anniverssary of Atomic Bomb in Hiroshima. Every year August comes, many Japanese remember the vast tragedies durung the Pacific War. This month, in a way, is the time for mournig our ancestors.
Last year, the movie "Oppenheimer" was released. This story is about Robert Oppenheimer who is called the father of atomic bombs, and tells his struggle with the development of atomic bombs, the political situation at that time and after the WW2.
For the individual who was attacked by the bomb, the movie made me awkward in some parts. Especially these scenes are remarkable: the researches were pleased with the success of the first bomb experiment, and the news about dropping the bomb told those who rearched and develped.
Should nuclear weapons be banned? This kind of topic often appears in the Eiken test. In other words, the weapons Oppenheimer's team buit have continued to threat us. Indeed Russia has a possibility to use them in Ukraine, and Israel do in Gaza area as well. What the history teaches us? People seek peace, but how people seek peace differs person to person and contry to country, I guess.
(18min,1128words)
<日本語訳>by Google Translation
- "Atomic Bomb" - 正しくは "atomic bombing"
- "Every year August comes" - 正しくは "Every year in August"
- "this month, in a way, is the time" - 正しくは "this month, in a way, is a time"
- "the movie 'Oppenheimer' was released" - "Oppenheimer"は斜体か引用符で囲むのが一般的です。また、映画のリリース時期は具体的に "last year" ではなく "was released last year" も自然です。
- "who is called the father of atomic bombs" - 正しくは "who is called the father of the atomic bomb"
- "and tells his struggle with" - 正しくは "and it depicts his struggle with"
- "the political situation at that time and after the WW2" - 正しくは "the political situation at that time, and the aftermath of World War II"
- "For the individual who was attacked by the bomb" - 自然な表現は "As an individual whose country was attacked by the bomb"
- "the movie made me awkward" - 正しくは "the movie made me feel awkward"
- "these scenes are remarkable" - 正しくは "Particularly notable were the scenes"
- "those who researched and developted" - 正しくは "those who researched and developed it"
- "continued to threat us" - 正しくは "continued to threaten us"
- "Indeed Russia has a possibility to use them in Ukraine, and Israel do in Gaza area as well" - 正しくは "Indeed, Russia might use them in Ukraine, and Israel might do so in the Gaza area as well"
- "What the history teaches us?" - 正しくは "What does history teach us?"
- "how people seek peace differs person to person and country to country" - 正しくは "how they seek peace differs from person to person and from country to country"
*ChatGTPによる模範解答
Today marks the 79th anniversary of the atomic bombing of Hiroshima. Every year in August, many Japanese people remember the vast tragedies of the Pacific War. This month, in a way, is a time for mourning our ancestors.
Last year, the movie Oppenheimer was released. This story is about Robert Oppenheimer, who is called the father of the atomic bomb, and it depicts his struggle with the development of the atomic bomb, the political situation at that time, and the aftermath of World War II.
As an individual whose country was attacked by the bomb, the movie made me feel awkward in some parts. Particularly notable were the scenes where the researchers were pleased with the success of the first bomb experiment, and the news about dropping the bomb that was told to those who researched and developed it.
Should nuclear weapons be banned? This kind of topic often appears in the Eiken test. In other words, the weapons Oppenheimer's team built have continued to threaten us. Indeed, Russia might use them in Ukraine, and Israel might do so in the Gaza area as well. What does history teach us? People seek peace, but how they seek peace differs from person to person and from country to country, I guess.
*所感
文法・語法の間違いがなかなか減らない。仕方がないのだろうか?いや、何かしら改善方法はあるはず。
前向きに捉えると、毎日取り組んでいること自体は良いと思う。
足りないものは何か、何に意識して取り組めばいいかChatGTPに聞いてみた。以下が結果である。