サバ休シアター

自家製サバティカル休暇の記録

A Meetup with the Previous Colleagues

I had a meetup with a fomer client living Saitama( let's call him Mr.O) and a previous colleague( let's call him Mr.K) last night. The reason why Mr.O came to Kobe was he had another meeting which was unfortunely cancelled somehow. The venue was a liquar shop with a plenty of craft beers, and Mr.K is a regular there. We talked a lot for hours. What made me interestred was Mr.K's aggressive activities related to Mt.Rokko. I'd like share some of them.

First, Mr.K regularly climbs Mt.Rokko, almost running this mountain. This is called a trail running. I had a experince of long distance walking over 30km, but climbing moutains differs in that a mountain has ups and downs which is quite tough for almost all people.

Second, I heard that there is a round trip competition in Mt.Rokko. The distance across Mt.Rokko is about 50km, and a round trip means simply its double distances, which is the extreme world. Beside, Mr.K goes to this mountain in any weather conditions. In other words, it doesn't matter whether it rains or snows.

Lastly, there have been slight differences bewteen conservative climers and trail runners. In a general manner, climers say hello to each other while climbing and passing by, but some impolite people sometimes ingnore greetings from trail players. It seems traditional climb lovers have no good impression on new type climbers.

In this way, I was astonished at Mr.K's activities. I deeply thought the world is wider that I had thought.

(24min, 1476words)

日本語訳>by Google Translation

昨夜、埼玉在住の元クライアント(仮にOさんとします)と元同僚(仮にKさんとします)とミーティングをしました。Oさんが神戸に来たのは、別のミーティングがキャンセルになったためでした。会場はクラフトビールが豊富な酒屋で、Kさんはそこの常連さんです。私たちは何時間もいろいろと話をしました。私が興味を持ったのは、Kさんの六甲山に関する積極的な活動です。いくつかシェアしたいと思います。

まず、Kさんは定期的に六甲山に登っていて、ほとんどこの山を走っているそうです。これはトレイルランニングと呼ばれています。私は30km以上の長距離ウォーキングの経験がありますが、登山は山にはアップダウンがあり、ほとんどの人にとってかなり厳しいという点が異なります。

次に、六甲山で往復大会があると聞きました。六甲山の横断距離は50kmほどで、往復すると単純にその2倍の距離になるという極限の世界。しかもKさんはどんな天候でもこの山に登る。つまり雨でも雪でも関係ない。

最後に、保守的な登山家とトレイルランナーの間にはちょっとした違いがあった。登山家は登っている時やすれ違う時に挨拶を交わすのが一般的だが、中にはトレイルランナーの挨拶を無視する失礼な人もいる。伝統的な登山愛好家は新しいタイプの登山家に良い印象を持っていないようだ。

このように、私はKさんの活動に驚かされた。自分が思っていた以上に世界は広いのだとつくづく思った。

*ChatGTPによる添削

Vocabulary and Grammar Mistakes (bullet points):

  1. "living Saitama" → "living in Saitama" (missing preposition).
  2. "let's call him" → "let's call him Mr. O" (missing space after the period).
  3. "another meeting which was unfortunately cancelled somehow" → "another meeting, which was unfortunately cancelled for some reason" (clarify structure and correct phrase).
  4. "a liquor shop with a plenty of craft beers" → "a liquor shop with plenty of craft beers" (remove "a").
  5. "I'd like share" → "I'd like to share" (missing "to").
  6. "I had a expereince" → "I had an experience" (spelling mistake and article "an" instead of "a").
  7. "differs in that a mountain has ups and downs" → "differs because a mountain has ups and downs" ("in that" sounds awkward here).
  8. "which is quite tough for almost all people" → "which is quite tough for most people" ("almost all people" is unnatural).
  9. "The distance across Mt. Rokko" → "The distance across Mt. Rokko" (correct but sounds clearer as “the distance of crossing Mt. Rokko”).
  10. "double distances" → "double the distance" (incorrect phrase).
  11. "Beside" → "Besides" (wrong form).
  12. "from trail players" → "from trail runners" (correct term is "runners").
  13. "It seems traditional climb lovers have no good impression on new type climbers" → "It seems traditional climbers don't have a good impression of this new type of climber" (rephrase for clarity).
  14. "I deeply thought the world is wider that I had thought" → "I realized the world is bigger than I had thought" (awkward phrasing).

*ChatGTPによる模範解答

I had a meetup with a former client living in Saitama (let's call him Mr. O) and a previous colleague (let's call him Mr. K) last night. Mr. O came to Kobe because he had another meeting, which was unfortunately cancelled for some reason. The venue was a liquor shop with plenty of craft beers, and Mr. K is a regular there. We talked for hours. What fascinated me the most was Mr. K's intense activities related to Mt. Rokko, and I'd like to share some of them.

First, Mr. K regularly climbs Mt. Rokko, almost running up the mountain. This is known as trail running. I’ve done long-distance walking over 30 km before, but climbing mountains is different because the terrain has ups and downs, which is tough for most people.

Second, I heard that there’s a round-trip competition on Mt. Rokko. The distance across Mt. Rokko is about 50 km, and the round trip means double that distance, which is an extreme feat. Besides, Mr. K goes to the mountain regardless of the weather. In other words, it doesn’t matter if it’s raining or snowing.

Lastly, there seems to be a slight tension between traditional climbers and trail runners. Typically, climbers greet each other while passing by, but some traditional climbers ignore the greetings from trail runners. It seems that traditional climbers don’t have a good impression of these new types of athletes.

Overall, I was amazed by Mr. K’s activities. It made me realize that the world is bigger than I had imagined.

*所感

今日は何とか書いたけど非常に集中力に欠けていたと思う。というのも昨日の飲み会が今日に影響しているのだろう。飲んだ数は4杯ほどだったが、最後に「ラーメンを食べよう」というのが余計だった。うまく断れなかったのがよくないんだけど。

やはり飲み会とか人と会うのは制限していかんとあかんわ。